学员/家长登录   非学员模考登录

搞懂这四点你就知道GMAT语法难在哪

  GMAT语法之所以学不进去,主要是知识点繁杂。一会儿是主谓宾,一会儿是主系表。一会儿是就近修饰,一会儿又是倒装。一会是各种从句,一会儿又是各种介词短语和分词。很多人的语法都是从名词,动词,形容词开始学的,到了简单句还凑合看的下去。可是到了复杂句就有点乱了,导致永远分不清定语从句,同位语从句,宾语从句和状语从句。借用我的一个学生的话就是:语法深似海。

  相比于听力口语,标准书面英文是英语表达中较难掌握的一部分。经常有同学说,刚开始读还行,读到后来有点飘,轻飘飘的读完后不知道在说啥。要说单词还基本都认识,真邪门。怎么办?

  由于强化班课时较少,很多内容无法深入去探讨,而在冲分班上就可以对语法点做更深入的讨论。

  语法,语言之法律。古人云:没有规矩,不成方圆。法者,天子所与天下公共也。标准书面英文讲究的是对客观信息要描述的简洁高效,无二义性。一篇好的标准书面英文,不因受时间的变化而变得有歧义,不因不同的文化背景而变得多义,不因不同读者的解读而有异议。所以一切语法,皆为语义服务。脱离了逻辑意思,语法也就成了一纸空文。下面是我对标准书面英文的理解,希望大家能够对英语语法产生兴趣。

  一、 解释性语言。

  英语的特点在于它是一门解释性语言。除了主谓宾(主系表),其它部分均为修饰成分(解释成分):句子主干表达主要意思,辅助信息表达次要信息。所以它的语言特点使得其表达形式为重要信息先表达,辅助信息解释说明。所以,这也是为什么我们看到英语中很多对于名词的修饰关系都是后置修饰。而对于动词的修饰关系相对灵活。

  因此,读英文最推荐的阅读方式为Active Reading——解惑。我们必须先有惑,再释疑。通过自问自答的方式解读每个信息片段。自己的惑解了,句子也就读明白了。

  另外,读句子一定要读出层次感。就像一颗树一样,有主干就有枝叶。有分支就有分支的主干及分支的枝叶。读出一个树结构,对英文的意思把握也就窥见一斑。

  大家可以用下面的句子练习一下。这个句子有一个主句,七个子句,周老师只能帮你到这里了。

  The physicist rightly dreads precise argument,since an argument that is convincing only if it is precise loses all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed,whereas an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions.

  二、 就近原则。

  解决了句子结构问题,就要解决另一个非常重要的问题:修饰关系。读懂一个标准书面英文本质上就是弄清楚修饰语和被修饰语之间的关系,难点在于修饰语本身或其组成部分也会在句子中做被修饰语。

  我们为什么会在修饰语上乱了节奏?因为我们没有一个最基本的寻找修饰关系原则。这个原则就是就近原则。举个例子:

  In the five years since the opening of Colson’s, a nondiscount department store, a new store has opened at the location of every store in the shopping district that closed because it could not compete with Colson’s.

  这个句子很多人读不懂是因为不知道because那个从句到底是什么意思?作为一个原因状语从句,它只能是修饰语,它必须附属于一个主句,而这个主句就近找到的是that closed这个定语从句,那么我们就需要这样解读that closed because it could not compete with Colson’s这个从句:因为它(every store in the shopping district)竞争不过Colson’s而关闭的(商店)。

  三、 跳跃原则。

  如果所有的英文都是就近修饰,那世界太美好了。但情况远非那么简单。在很多情况下,我们不得不跳跃修饰或倒装表达。

  比如为了避免头重脚轻而将定语从句后置。

  例句:That sex ratio will be favored that maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.

  在这个句子中,从that maximizes一直到最后都是定语从句后置修饰sex ratio,之所以后置就是为了避免头重脚轻。

  再比如说倒装结构,之所以倒装很大程度上是为了避免表达歧义。

  例句:When Elizabeth Cady Stanton drafted the Declaration of Sentiments that was adopted at the Seneca Falls Women's Rights Convention in 1848, she included in it a call for female enfranchisement.

  在这个句子里included in it a call for female enfranchisement,正常的语序是included a call for female enfranchisement in it. 但是如果使用这样的正常语序这里的it就存在指代歧义。

  四、 省略结构。

  如果所有的英文都不省略,那世界好极了,对应的就是这个世界罗嗦极了。所有的省略都是为了避免表达冗余。所以涉及到省略结构,我们必须解决三个问题:能省则省,省略后不能有歧义和省略后可以还原。

  我们回头看跳跃原则里那个例句里就有很多省略结构,还原了是这样的:

  That sex ratio will be favored that maximizes the number of descendants (that) an individual will have and hence (which maximizes) the number of gene copies transmitted.

  括号里面均为省略的内容,把这些省略的内容还原后读起来意思就清晰很多。


更多学习专题